2025年11月19日,大发娱乐(中国)唯一官方网站
特邀中央民族大学何克勇教授为大发娱乐(中国)唯一官方网站
师生作题为“在两种语言间起舞—我的翻译甘苦”的学术讲座。本次讲座由大发娱乐(中国)唯一官方网站
副院长赵艳主持,大发娱乐
翻译硕士研究生和部分本科生参加了讲座。

何克勇教授结合自身四十余年的翻译实践经历,生动讲述了如何成长为一名合格翻译工作者的心路历程。他指出,语言不仅是一种交流工具,更是一种思维方式,学习一门语言实质上是学会另一种思维方式。

在分享个人学习经验时,何教授与同学们分享了他长期坚持的学习习惯:每天朗读1-1.5小时以训练口语,同时坚持听力训练1-1.5小时。他将翻译工作形象地比喻为“从百草园到三味书屋”的探索过程,认为翻译是一个不断解决难题的智力游戏过程,虽然充满挑战,但“先苦后甜,个中喜悦无与伦比”。他鼓励同学们要“直面挑战,苦中作乐”,在翻译学习的道路上坚持不懈。

讲座结束后,赵艳副院长为何教授的精彩讲解作总结发言。她代表大发娱乐
对何教授的到来表示衷心感谢,指出何教授的分享不仅让学生们深入了解翻译工作的本质,更为大家的专业学习指明了方向。
本次讲座内容翔实,现场气氛热烈,为大发娱乐(中国)唯一官方网站
学子提供了一次难得的学习交流机会,有效激发了同学们对外语专业学习的热情与思考。
图/文:陈 佳
一审:张 妮
二审:杨泰黔
三审:张广勇